La Foire de la Saint-André à Annecy

31 glos(y)(ów)
Data panografii 02.12.2008
(FR)
À regarder ce traditionnel marché de la Saint-André, vieux de quelques siècles, difficile de ne pas penser à la simplicité d'autrefois. Quelques marchés de cette envergure par an  suffisaient pour maintenir en bon état l'économie de la Région. La nature de la marchandise a changé, comme celle de l'économie d'aujourd'hui, mais la tradition perdure. Il y a encore des marchands qui viennent de très loin, de l'autre bout de la France, uniquement pour cette journée.  Et comme toujours à cette époque, on se réchauffe avec du vin chaud.

(PL)
Patrząc na ten tradycjonalny na Świętego Andrzeja targ, liczący kilka wieków, nie sposób nie pomyśleć o prostocie tamtych czasów. Kilka targów tej wielkości rocznie wystarczało, aby zapewnić rozwój ekonomiczny regionu. Natura towarów zmieniła się, jak i cała dzisiejsza gospodarka, lecz tradycja jest zachowana. Można jeszcze spotkać handlarzy przybywających na ten jedyny dzień z odległych krańców Francji. I jak zawsze o tej porze roku, można rozgrzać się przy szklance grzanego wina.

(EN)
Impossible not to think about the simplicity in the past, as we look at this traditional market, old of some centuries, in the saint-Andrew day. Several markets of this importance by year were enough to develop the country. The nature of the merchandise has changed, as the whole economy, but the Tradition is still alive. There is always possible to meet some merchants coming here from a distant French departments, only for this day. And as usual, at this period of the year, it is a custom practice to get warm with a hot wine.
Continue reading +

Autor:

Hubert Pawlowski
Distinguish Silver
Member

Szerokosc geograficzna: 45° 53' 56" N, Dlugosc geograficzna: 6° 7' 39" E see »

Lokalizacja: Annecy, France

Komentarze na temat panoramy:

Velmi pekne. To je to co si ja zatial nemozem dovolit.
Podpisany Martin Slovensko (Slovakia) | 05.12.2008 - 12:25:07 GMT +0100
In spite of the great similarity between Slovak and Polish languages, I could only understand that you admire something. It could be my pano, but it could be the hot wine. Doesn't matter; I like both!

Pomimo dużych zbieżności pomiędzy słowackim a polskim językiem, zdołałem tylko zrozumieć, że coś Ci się bardzo podoba. Może to być moja panorama, ale może także być grzane wino. Nieważne, lubię i to i to.

Hub
Podpisany Hub | 05.12.2008 - 15:39:44 GMT +0100
:-) Napisałem: Bardzo piękny. To, co ja obecnie nie może sobie pozwolić.

I wrote: Very nice. That's what i am still can not afford.

Ponieważ używam obiektywu z 28 mm punktem centralnym...

Because I use lens with a focal point
28 mm...

Prajem pekny den resp. noc
Podpisany Martin | 07.12.2008 - 22:28:30 GMT +0100

Napisz swój komentarz:

[ * ] = informacja obowiazkowa.
Nazwisko i imie: *
Na stronie nie widac obowiazkowego adresu internetowego.
Adres elektroniczny: *
Twoja strona www:
Twój komentarz: *